"not really"与"not exactly"都是用来表达对某事的否定态度或不完全认同的意思。但两者之间有细微的区别。
"not really"意味着对某个问题或情况提出的肯定回答可能只是出于礼貌或是不确定。它有些含糊不清,不会给出明确的否定回答。
例句:
- Are you interested in going to the party tonight? - Not really. (可能是因为有其他原因而不感兴趣, 也可能只是回答出于礼貌)
"not exactly"更倾向于明确否定某个问题或情况。它表示对某个问题有一些疑虑或保留意见,与对方的陈述或期望不完全吻合。
例句:
- Is this the solution to the problem? - Not exactly. (表示这个方案可能有一些问题或不完全符合解决方案的期望)
总体来说,"not really"比"not exactly"更踌躇和含糊,而"not exactly"更明确地表示与陈述或期望之间的差异。
专家表示,艾滋病防治需要全社会的共同努力,既要有早筛早治的科学路径,也离不开用爱心给患者们带去希望。,在决定购买哪一款手机时,需要根据自己的需求和预算进行权衡。
角色的塑造和表演,通常是根据剧本和导演的要求进行的,演员的发挥空间未必很大。,日产汽车公司董事、代表执行官、总裁兼首席执行官内田诚带领50多位日产高管到访中国,对这4款车高度评价,确定2025年开始把这4款车型出口海外市场,目标初定为每年10万辆。
”林扬说。,过去,要在门诊挂号、医生开住院单,再抱着孩子到住院大楼办手续,现在简单方便多了。